李商隐吧 关注:8,940贴子:121,328

锦瑟中英文版

只看楼主收藏回复

锦瑟

李商隐

 

锦瑟无端五十弦, 一弦一柱思华年。 

庄生晓梦迷蝴蝶, 望帝春心托杜鹃。 

沧海月明珠有泪, 蓝田日暖玉生烟。 

此情可待成追忆, 只是当时已惘然。 

------------------------------------------------------------ 

THE INLAID HARP

Li Shangyin

 

I wonder why my inlaid harp has fifty strings, 

Each with its flower-like fret an interval of youth. 

...The sage Chuangzi is day-dreaming, bewitched by butterflies, 

The spring-heart of Emperor Wang is crying in a cuckoo, 

Mermen weep their pearly tears down a moon-green sea, 

Blue fields are breathing their jade to the sun.... 

And a moment that ought to have lasted for ever 

Has come and gone before I knew. 




1楼2006-06-07 22:27回复
    完全失去了原有的韵味……
    只能说是把一个个汉字直译成了英文


    2楼2006-06-08 21:58
    回复
      爱死你了,


      3楼2006-06-09 17:12
      回复
        • 59.36.141.*
        有意思,可就是有点怪怪的感觉
        我想是变味了


        5楼2006-06-10 18:33
        回复
          所有翻译过的作品总有那么多遗


          6楼2006-06-30 21:52
          回复
            这就是中国的文化啊,这首诗是我最喜欢的一首呢~~~~


            7楼2006-07-01 00:31
            回复
              • 61.152.254.*
              辛苦你了。但是请不要糟蹋人家的好诗


              8楼2006-07-05 14:42
              回复
                还没有机会尝试一下 帮顶


                9楼2006-07-05 23:54
                回复
                  就是没有中文的好呀


                  IP属地:北京10楼2006-07-06 10:23
                  回复
                    如果Keren Ann看到了说不定会给这首“锦瑟英文版”谱上曲的


                    IP属地:上海11楼2006-07-07 10:14
                    回复
                      这样超没意思的 中国千年历史啊``
                      I LOVE YOU CHINA!!


                      12楼2007-02-11 14:26
                      回复
                        被镶嵌的竖琴 

                        李Shang yin 



                        我想知道为什么我的被镶嵌的竖琴有五十串, 

                        中的每一与它花象苦恼间隔时间青年时期。 

                        …贤哲Zhuang zi作白日梦,由蝴蝶迷惑, 

                        皇帝的春天心脏在杜鹃哭泣, 

                        人鱼啜泣他们珠色扯下月亮绿色海, 

                        蓝色领域呼吸他们的玉对太阳…. 

                        并且应该有的片刻持续了 

                        在我知道之前,来来往往。 



                        以上翻译过俩就成这样了= =


                        13楼2007-03-24 15:00
                        回复
                          只听过酱油要九制 没见过诗词也来九蒸九晾 中国的语言文化和外国的不一样 莎士比亚的作品翻成中文 也失色不少 要尊重文化 不要去分国界


                          IP属地:湖南15楼2007-07-15 00:28
                          回复
                            • 218.18.12.*
                            有没搞错,翻也要翻成英文古体诗啊,英文古体诗也是很有讲究的,这样子和文言文变白话有什么区别?垃圾


                            16楼2007-07-31 16:44
                            回复