陆海鸣吧 关注:2贴子:223
  • 3回复贴,共1

【7月5日】商务口译现代金融

只看楼主收藏回复

牛市:bull market
熊市:bear market
市场监管部门:watchdog
世界银行:WB
联合国:UN
经集体:member economies(世贸组织成员)
国有企业:state-owned enterprises

坏账:Non Performing Loans (NPL)
经济学中货币:现金:M0
             狭义货币:现金+活期存款: M1
             广义货币:现金+活期存款+定期存款:M2
经常项目:current account
资本项目:capital account
公开项目:open market




1楼2006-07-05 13:47回复
    Relevant Vocabulary

    金融保险:banking and insurance business
    社会保险:social insurance
    社会保障:social security
    社会福利:social welfare service
    社会福利院:social welfare home
    社会救济对象:people eligible for social relief
    失业保险:insurance for the unemployed
    退休(养老)金:pensions
    生活待遇:material amenities
    便民服务:handy service for the public
    财税融资:taxation and financing
    信托投资公司:trust investment company
    农村信用社:rural credit cooperatives
    多层次、多功能的金融组织体系:multi-levelled and multi-functioned banking organizational system
    信贷资金运行机制:operational mechanism of credit capital
    实贷实存:actual loans and deposits
    融通资金:allocate funds
    商业票据:commercial bills
    大额定期储蓄存单:large amount doposit receipts
    统计结果和信息传递:statistics,account-settling and information transferring
    风险责任:risk responsibility
    财政:revenue and public financing
    财政包干:local governments responsible for their own finance;fiscal contact responsibility
    分税制:system whereby tax revenue are shared by central and local authorities
    利税分流制:system whereby state-owned enterprises pay tax plus a percentage of profits
    累进税率:progressive tax rate
    税基:tax base
    税种(营业税、所得税、增值税、消费税、流转税、关税):category of tax(business tax, income tax, value added tax(VAT),consumption tax, turnover tax,tariff)
    货币投放:money supply
    信贷额度:line of credit
    买方信贷/卖方信贷:buyer credits/supplier credits
    混合信贷:mixed credits
    偿还期限:repayment terms
    履约保证金:performance guarantee
    差额垫支担保:provide shortfall payment guarantee
    优惠贷款:soft loan
    宽限期:grace period
    回流贷款:recycling loan
    还本付息:repay principle and pay interest on loans
    回收快:gain quick return
    回报率:rate of return(ROR)
    盈利能力:profitability
    规模效益:an economy of scale
    采取灵活措施:exercise flexible measures
    信贷规模管理(存款准备金率、中央银行贷款利率、公开市场业务):control over scale of bank credit(reserve ratio on deposits, central bank's lending rates, open market operations)
    融资(项目贷款、债券股票融资、集资、游资、经常性贷款、贷款利率、赠款、担保人):financing (project financing,financing in bonds and stocks,fund raising,idle funds, commercial lending, lending rate, grants, guarantor)
    建立保险金制度和物品储备制度一边平衡供求关系:The system of risk-proof fund and material reserve are designed to balance the supply and demand.
    价格波动再次警告我们不要对粮食价格掉以轻心:Price fluctuation once again warned us not to treat the grain price lightly.
    全市初步形成了以同业资金拆借市场、证券市场和外汇调剂市场为主要内容的金融市场体系:A banking market system majored by call markets, stock markets and foreign exchange regulating markets is primarily formed in the Municipality.
    积极发挥利率的经济杠杆作用:give full play to the economic lever function of interest rates
    扩大了记息范围,划分了利率种类和档次,实行区别利率同时推行浮动利率:Spheres of interest reckoning are expanded.Differentiated interest rates are carried out by dividing interest rates into various kinds and levels.Floating interest rates are adopted.
    允许外汇额度和现汇进行市场调节,价格随行就市:Market regulations of foreign exchange quotas and cash remittances are permitted, and prices are changeable according to changes of the market.


    2楼2006-07-05 14:37
    回复
      Reinforcement work

      英汉口译:
      1.We share project risk with sponsers and financial partners but do not participate in project management.
      --------------------------------
      我们与发起公司和融资伙伴共同承担风险,但不参与项目的管理。
      =========================================
      2.IFC finances only a portion of the cost of any project. For every US dollar of IFC financing, other investors and lenders provide US $5.
      --------------------------------------------------
      在项目投资总额中,国际金融公司只承担部分融资。国际金融公司每投资1美元,便能带来其他投资者和在债权人5美元的投资。
      ================================================
      3.IFC's charter requires it to operate on commercial terms, targeting profitability. Corporation has made a profit every year since its inception.
      ----------------------------------
      国际金融公司的章程规定他按照商业原则运作,获取利润。自从成立之日起,公司每年都在赢利。
      ===================================================
      4.IFC’s participation in projects helps reassure and balance the needs of each party in a transaction:foreign investors, local partners, other creditors and government authorities.
      -----------------------------------
      国际金融公司参与的项目通常能增强交易的各方——如,外国投资者,当地合作伙伴,其他债权人和政府机构的信心——同时平衡各方的利益。
      =======================================================
      5.One of IFC's fastest growing client countries, China is the Corporation's ninth largest country portfolio.
      -----------------------------------
      中国目前是国际金融公司投资增长最快的国家之一,是国际金融公司投资第九大的国家。
      ==============================================
      6.IFC operations in China are focused on catalyzing investments through limited recourse financing.
      -----------------------------------
      国际金融公司在中国的投资重点是通过有限追索权项目融资的方式,帮助项目融通资金。
      =================================================
      7.We have always encouraging the development of China's local private sector, including small land medium sized enterprises.
      ------------------------------------------
      我们始终鼓励包括中小企业在内的中国本土私营部门的发展。
      ================================================
      8.It is imperative to invest in the financial sector to develop competitive institutions that will meet international corporate governance and operating standards.
      -----------------------------------------
      必须通过投资金融行业,发展具有竞争力的金融机构,使其能达到国际通行的公司治理机制和运营的标准。
      ====================================================
      9.Besides, we're also committed to promoting private investment in the infrastructure, social services and environmental industries.
      -----------------------------------------
      除此之外,我们也致力于促进基础设施、社会服务和环境产业的私营投资。
      ==================================================
      10.The private sector has become a critical component of China's economy. IFC seeks opportunities to finance local 
      private companies which have had limited institutional support.
      ------------------------------------
      私营部门已成为中国经济举足轻重的一部分。国际金融公司正积极寻求时机,为那些目前只能获得投资机构有限支持的本土私营企业提供融资。
      ================================


      3楼2006-07-05 16:04
      回复
        1.我们需要重点关注货币市场利率。
        -----------------------------
        We need to pay special attention to the interest rate in the money market.
        ===============================================
        2.目前,中国的货币市场利率形成的市场化程度较高,交易量大,比较有效。
        ---------------------------
        At present, interest rate in the money market in China is to a large extent determined by market forces, with active trasactions conducted in the market, and therefore, it is quite effective.
        ===============================================
        3.主要的货币市场工具,特别是同业拆借和国债回购,对利率的形成起到了有效的作用。
        ----------------------------------------
        Major money market transactions, particularly inter-bank lending and government bond repurchase, have played an important role in the formation of interest rate.
        =============================================
        4.有些货币政策工具是作用于短期货币市场的。
        -----------------------------------
        Some monetary policy instruments are mainly targeted for the short-term money market.
        =========================================
        5.需要提到的是 ,对中国货币市场具有较大影响的一个特有因素——证券市场上的股票发行。
        -----------------------------
        One point worth mentioning is that in China, the issue of stocks is an important factor affecting money market.
        =====================================
        6.我们的股票首次发行是需要实际资金认购,这在世界上很少见,这也是中国特有的阶段性产物。
        ------------------------------
        Actual fund is required to purchase stocks in initial public offerings.This is a unique requirement in China in the initial stage of stock exchange rarely found in other countries.
        ===================================================
        7.利率市场化对金融资源配置有非常重要的作用。
        ---------------------------------
        Market-based interest rate reform is crucial to the allocation of financial recourses.
        =====================================================
        8.优化资源配置是市场经济的重要职能,如金融资源配置不够优化,哪怕是小的偏差,都会使整体经济的效率损失很显著。
        -----------------------------------
        Optimizing resource allocation is an important function in market economy.In the absence of sound allocation of finanical resources,even a minor policy error will entail great loss on the overall economic efficiency.
        =========================================
        9.中国的一个特殊情况就是就业压力非常大。
        ------------------------------
        A special problem facing China is the large employment pressure.
        ===========================================
        10.近年来的统计数字表明,解决新增就业的最主要贡献来自于中小企业。
        -------------------------------------------
        Recent years' statistics show that small and medium-sized enterprises have made the greatest countribution to the creation of new jobs.
        ============================================


        4楼2006-07-05 20:07
        回复