不过我记得《卡萨布兰卡》问世六十周年时,鲍嘉的子女和褒曼的子女聚在一起,回顾他们各自父母的经典影片,接受记者采访说过,其实他们在戏外交流并不多,甚至连朋友都算不上。
褒曼在自传中也说,和鲍嘉拍吻戏时她感觉隔着一座墙。她吻过他,却并不了解他。
所以对上述的打牌传言我还是有些怀疑,也就是对经典台词的来源有些怀疑。
不过我猜测鲍嘉还是很喜欢用Kid这个词的。他和最后一任太太劳伦巴考尔的定情之物,如同他俩合作的电影那样,是一个金哨子。鲍嘉对太太说:“想找我,就吹哨子。”鲍嘉葬礼上,巴考尔把哨子放进鲍嘉的棺木,随他下葬,也算是实现他俩之间爱情的承诺。鲍嘉去世时巴考尔才33岁。据说鲍嘉对巴考尔说的最后一句话是“再见,孩子”。Goodbye,Kid.
总之Here's looking at you,Kid.是蛮动人的情话的,大家有没有兴趣来讨论下在电影里的具体四处场景要怎么翻译的好?还是就认为是鲍嘉自己生活中的美好习惯,哈哈。
附《卡萨布兰卡》戏外图,我见过的唯一一张鲍嘉有笑容的图,他太酷了。