戈薇吧 关注:155,115贴子:1,810,661

【建议】关于犬夜叉漫画几个版本的比较

只看楼主收藏回复

1楼百度。


IP属地:山东1楼2012-09-08 10:19回复
    其实这个也不能算是建议吧=-=顶多算是个人看法,但还是觉得加个【】正式点【你够了
    废话少说,进入正题。
    网上流传的《犬夜叉》漫画扫本除了动漫迷们的自我汉化【比如狗肉火锅店,这个很有名】,还有几大出版社的单行本版本,本人因为喜欢收藏所以对比了我能找到的几个出版社的版本,有了以下发现:
    1.网传版本——通行的中文版本是:1-31卷为台湾大然文化出版社版(该出版社于2003年倒闭,所以该版也中途腰斩了),32-37卷为香港文化传信公司出版,38卷-56卷为台湾青文出版社出版。这个可以在薇吧的漫画预览帖子里看到,这三家都是小学馆授权了的出版社。
    另外,青文版的有56卷全套扫本,可以找找看。
    日文原版的扫本我也看到过,但我不懂日语于是没收,想用这个练习日语的亲可以安装comic shelf去找找看。
    2.翻译问题——我不是学日语的所以并不能说很多,但据阿蓝说,凡是有小学馆正式授权的对于翻译也会进行审查,所以这几家出版社的翻译可信度比较高。当然,也有不准确的地方,但绝大部分还是不错的。
    仔细对比一下可以发现,关于戈薇的名字翻译,大然和青文用的都是“阿篱”或者“小篱(珊瑚的称呼)”,文化传信的翻译则是“戈薇”。
    大然版的翻译略时尚些,犬夜叉连OK都说出来了,神乐也会说bye bye,确实略囧。青文的翻译比较中规中矩,只是标点符号用的让我感觉有些奇怪,该用感叹号的还用句号,这样觉得情感表达就欠缺不少【学中文的完美主义情结发作了=-=】,当然比起翻译来,标点算是小事啦。
    3.画质问题——这个首推青文版,非常清晰,没有缺页残损【除了那种两页一张的大图中间缺了点,会看到一条白线】,还是双页PNG格式的,对于我这个虽然是废但很喜欢玩PS的人来说是绝赞啊!
    其次是大然版的,画质不错但页面较小,有的地方有点脏,中间部分发黑,修图比较麻烦。至于港版的,画面整体偏灰,只是看剧情还行,但要PS的话并不好。
    日文原版的质量也不错,只是JPG格式需要降噪处理。
    于是,我个人还是推荐青文版的,当然这个还是看个人喜好了,但我收藏的就是青文版全套,每次翻起来或者调出来练习PS都觉得很棒。以上。


    IP属地:山东2楼2012-09-08 10:20
    回复
      前排


      3楼2012-09-08 10:22
      回复
        接下来上图对比。
        先看翻译,此为大然翻译。

        此为青文翻译。

        


        IP属地:山东4楼2012-09-08 10:26
        回复
          然后对比下标点,我们只看小薇吼小犬的那一格。
          大然版。

          青文版的。
          用了句号跟用感叹号的感觉大不一样吧?

          


          IP属地:山东5楼2012-09-08 10:34
          回复
            C


            6楼2012-09-08 10:40
            回复
              挽尊


              7楼2012-09-08 10:45
              回复
                最后我们看看画质,就看那种占两页的大图。
                大然版。画面偏小【跟青文比】,中间一道黑线很明显,而且画也拼不上。

                青文版。中间一道白线,画面虽然也拼不上,但是画质明显好,非常干净。

                港版的我找了张别的图,但明显看出画面发灰,不信的话可以导入画图工具,拿橡皮擦一下空白处试试。

                上图也拿青文的对比一下。

                


                IP属地:山东8楼2012-09-08 10:46
                回复
                  =-=茶楼的都去西吧,这才正式END


                  IP属地:山东9楼2012-09-08 10:48
                  收起回复
                    沙发


                    10楼2012-09-08 10:50
                    回复
                      个人也蛮喜欢青文版的
                      但是这样看翻译 总觉得添加了东西的话还是会很奇怪【?
                      呜呜呜


                      11楼2012-09-08 10:51
                      回复
                        好贴!
                        说实话真没注意到那么多差别嘢…………
                        不过对比比起……我觉得台版的两个版本好像翻译都没差……
                        个人更喜欢大陆天津美术出版社出版的……
                        自己也有买过实体书……
                        对比过好像天美的翻译更文艺一些……


                        IP属地:福建12楼2012-09-08 10:51
                        收起回复


                          13楼2012-09-08 12:34
                          回复
                            我还真不知道有这些对比,不过冒似我买的是青文版。。。


                            IP属地:湖北来自手机贴吧14楼2012-09-08 12:58
                            回复
                              只看过一个版本,没注意是哪个出版社的


                              15楼2012-09-08 13:14
                              回复