古典学吧 关注:560贴子:1,362
  • 12回复贴,共1

黄洋:古典学家尼采

只看楼主收藏回复

原文载于2003年<万象>第十与第十一期合刊 
   
  “我们古典学家” 
   
  Philology这个词,其含义并不易把握,英汉字典中一般解作“语文学”。尼采一篇未完成的题为Wir Philologen 的散论,也通常被译成《我们语文学家》。如此这般的翻译却又不免令人费解,因为尼采并不是什么语文学家,但他在年仅二十四岁的时候,即已成了巴塞尔大学的古典学教授,而他所说的Wir Philologen,实际上是指“我们古典学家”。在十九世纪的德国乃至欧洲大陆,philologie的主要含义也正是古典学,即专门研究希腊罗马文明的一门学问。该词语源出于古希腊文中的philologia,由phileo和logos复合而成。phileo意即“热爱”,便如后世称为哲学的philosophia其实表示对智慧(sophia)的热爱。logos是一个纯粹希腊人的概念,汉语中难以找到完全对应的词,通常只好音译,作“逻各斯”,但它最基本的意思是语言及其所表达的思想。因此,philologia表示对语言及其所表达的思想的热爱。到希腊化时代,原创性思想已不多见,知识分子转而开始对古典的文献与思想进行评注与研究,力图传承与发扬其中的精髓,从而开创了我们称之为学术的传统。他们还使用了一个专门的语词来表述这种知识活动,称之为philologia。当时的学术与文化之都是埃及的亚历山大里亚。在托勒密王室的资助下,该城建立了著名的研究院,称为Mouseion——中文中通常讹译为“博物馆”,但它原意是指缪斯女神的圣殿,而非现代意义的博物馆。之所以如此命名,是因为九位缪斯女神掌管音乐、诗歌、戏剧、艺术等诸艺之故。研究院中的图书馆是古代世界最大的图书馆,藏书多达五十万卷。曾任该馆馆员的Eratosthenes是一位博学之士——您别小瞧了图书馆馆员(1ibrarian)这个称号,它并非是指我们那些半文盲的、充其量只知道发发代书牌、而且压根儿不懂得尊重图书和读书人的所谓图书馆管理员。在欧洲历史上乃至现代西方,图书馆馆员都是一个名副其实的高级专业技术职务,担任此职者俱都是些博学之士,现今则通常具有专业的博士头衔。他们不仅整理专业的文献资料,管理图书,而且对研究者提供高度专业性的文献指导,能回答诸如哪份纸草文书是藏在大英图书馆还是法国国家图书馆这类的问题,甚至能够帮你借出这些珍贵文书,至少是复印件。在文化史上,他们应该占有一席之地。 
   
  “人文主义者”的最初含义 
   
  闲话少说,让我们回到这位博学的图书馆馆员。按照我们今天的说法,他是一位科学家,其最著名的事迹是进行了测量地球周长的试验,而他则称自己是一个philologos,以此表明他对古典传统与思想的热爱。可以说,正是像Eratosthenes这样的希腊化时代的学者奠定了古典学的基础,后来的罗马人接过他们的旗帜,承继了研究希腊古典思想的传统。西塞罗等人竭力倡导的“人文精神”(humanitas),即与此密切相关。humanitas的一个基本含义是“对心智的培育”(cultivation of the mind),而对罗马的知识分子来说,这是通过对希腊古典文化的吸纳来实现的。到文艺复兴时期,人们对古典文化的热爱再度达到高潮。其时,文人学者乃至附庸风雅之士,纷纷设法搜罗古代的文献典籍。西塞罗等罗马知识分子所提倡的humanitas在这一时期引申出两个重要的概念,一是人文主义,这是文艺复兴的核心精神,它强调的是古典文化的熏陶,“人文主义者”(humanist)一词的最初含义实际上是“教授拉丁文献的教师”。早期的人文主义者之所以首先注意的是拉丁文献,是因为在这时候的意大利,已很少有人能阅读古希腊文的文献。但即使如此,人文主义者们还是充满热情地搜集和抄写古典希腊文献的手稿,古希腊文的教师也开始从希腊、从君士坦丁堡涌向意大利,其中的一些如克里梭罗拉(Manuel Chrysoloras)甚至名噪一时,他在一三九七年应邀到佛罗伦萨教授古希腊文,还编写了第一本专门用于教授外国人学习古希腊文的文法书。更有人干脆远赴君士坦丁堡,在那里学习古希腊语和古典希腊文献。Humanitas引申出的另一个概念是人文学科(the humanities),其核心内容同样是对希腊拉丁文献的研究。 



IP属地:广东1楼2007-06-13 19:57回复
    西方的大家都必然从希腊罗马文化中吸取过营养,老马就是个众所周知的例子。
    呵呵,黄总当年评教授的年龄在国内学界也是一段佳话吧:)


    4楼2007-06-13 20:55
    回复
      • 124.17.16.*
      二十世纪的巴塞尔,最伟大的新教神学家巴特和最伟大的天主教神学家巴尔塔萨,十九世纪还有最伟大的敌基督者,呵呵


      5楼2007-10-01 22:38
      回复
        • 124.17.16.*
        好像爱丁堡大学有个钦定梵文讲


        6楼2007-10-01 22:45
        回复
          • 134.245.14.*
          黄洋,讲得好。现在你在哪里教书?


          7楼2008-05-27 18:02
          回复
            黄老师在复旦


            IP属地:广东8楼2008-05-31 13:05
            收起回复
              此文已偷。尼采在其文章中引用有大量古典知识,就连Puetz版的注疏,也有大量辞源、文化知识。昨夜偶然翻书,便见Puetz版注疏中提到了Labyrinth(科诺索斯的迷宫)与labrys(爱琴海的双刃斧)的关系。尼采以前在大学教授的也是古典语言吧(拉丁语和希腊语)


              9楼2008-10-04 11:02
              回复
                • 202.113.44.*
                由phileo和logos复合而成。phileo意即“热爱”,便如后世称为哲学的philosophia其实表示对智慧(sophia)的热爱。
                ———
                phileo是不是第一人称单数的“爱”,名词的“爱”应该是philos吧?


                10楼2008-10-04 20:57
                回复
                  顶个 看到尼采的感觉更加别样了


                  12楼2010-07-06 02:00
                  回复
                    顶个 看到尼采的感觉更加别样了


                    13楼2010-07-06 02:00
                    回复