很喜欢这首歌,看过一些译本,在建博周年自己翻译了,自然夹杂着特殊心境,那就是对网友真情的万分感激! 猫命令额贴到彩虹吧,额欣然从之,等待板砖,并求教各位歌名的译法,至今挣扎中!谢谢!
When I am down and, oh my soul, so weary; 每当悲伤饮泣,我的灵魂脆弱怠倦;
When troubles come and my heart burdened be; 每当烦扰侵袭,我的心儿沉重不堪;
Then, I am still and wait here in the silence, 孤寂中我在这里默默期待;
Until you come and sit awhile with me. 等着你翩然而至小坐倾谈。
There is no life – no life without its hunger, 所有的生命都蕴藏着欲望和不甘,
Each restless heart beats so imperfectly; 悸动的心在激荡中跳动不安;
But when you come and I am filled with wonder, 你的到来让我充满惊喜和期盼,
Sometimes, I think I glimpse eternity. 那一刻我分明看到永恒的灿烂。
You raise me up, so I can stand on mountains; 在你的擎举中,我立于群山之颠;
You raise me up, to walk on stormy seas; 在你的鼓舞下,我划过咆哮浪尖;
I am strong, when I am on your shoulders; 站在你的肩膀上,我更高更强;
You raise me up… To more than I can be. 你支撑着我冲向自身难以企及的境界。
When I am down and, oh my soul, so weary; 每当悲伤饮泣,我的灵魂脆弱怠倦;
When troubles come and my heart burdened be; 每当烦扰侵袭,我的心儿沉重不堪;
Then, I am still and wait here in the silence, 孤寂中我在这里默默期待;
Until you come and sit awhile with me. 等着你翩然而至小坐倾谈。
There is no life – no life without its hunger, 所有的生命都蕴藏着欲望和不甘,
Each restless heart beats so imperfectly; 悸动的心在激荡中跳动不安;
But when you come and I am filled with wonder, 你的到来让我充满惊喜和期盼,
Sometimes, I think I glimpse eternity. 那一刻我分明看到永恒的灿烂。
You raise me up, so I can stand on mountains; 在你的擎举中,我立于群山之颠;
You raise me up, to walk on stormy seas; 在你的鼓舞下,我划过咆哮浪尖;
I am strong, when I am on your shoulders; 站在你的肩膀上,我更高更强;
You raise me up… To more than I can be. 你支撑着我冲向自身难以企及的境界。