蜡笔小新吧 关注:400,228贴子:4,647,819
  • 0回复贴,共1

各位应该都在蜡笔小新里面听过玫瑰大班 樱花中班 向日葵小班

取消只看楼主收藏回复

之前就一直觉得奇怪,现在一推断发现这些称呼是真有意思以TV548 2005年11月11日播出的蜡笔小新,《在运动会上火焰哦》为例
你在里面听日语配音可以听到的没有大班中班小班之分,只有玫瑰组 樱花组 向日葵组,但你在国语里是能听到玫瑰大班 向日葵小班的。
首先要明白,日本的幼稚园和我们一样都是接收3-5岁的儿童的,也就是说 幼稚园里理应存在3 4 5岁的班级们。但双叶幼稚园所谓最小的向日葵班也是5岁,这就肯定说不通了
所以我们只能推断双叶幼稚园仅仅只招收一个年级的奇葩幼稚园。等他们毕业再收新一批学生,这样的话,班级不应该有大中小之分,而日语里面也是这样处理的,的只有向日葵组 樱花组 玫瑰组;没有大中小之分。(当然作者这样设定没准就是为了把他们的身高都弄成一样的)。国语里面的大中小之分从根本上存在逻辑错误。
然而 正男还在前期的集数评价过玫瑰班:而且他们比我们大。这就有点匪夷所思了,按道理来说你们应该一样大才对 哪有班级分同年级的班是这样分的 但是日语既然早就修改错误了,为什么国语还这样弄呢?匪夷所思 建议直接按原文翻译成向日葵般 樱花班 玫瑰班 这些翻译前期一直存在,但总是处在标明大班小班或者按原文翻译之间
。想提出自己看法的欢迎发言,我来者不拒


IP属地:甘肃来自iPhone客户端1楼2024-03-29 23:49回复