西班牙语吧 关注:201,104贴子:607,758
  • 13回复贴,共1

这个译名我真的搞不懂😮😮😮

只看楼主收藏回复

堂吉诃德里的西班牙地名,也是今天西班牙的自治区名La Mancha,为什么在堂吉诃德的一些译本里要音译成“拉曼‘却’”呢?不是“拉曼查”或“拉曼恰”?印象中西语地名音译带“却”字的也只有墨西哥的米却肯州(Michoacán)了。


IP属地:山西来自Android客户端1楼2024-04-03 20:37回复
    原著在西方推崇极高,强烈建议看原著。为什么,多年前我读原著的时候随手翻译过几个章节,不幸的是当年随手放在手机里,记得当年我的一些好友读过以后还給了好评,我原则上按宋代末期古文体仔细做的译本,但因没留备份(破手机还在不知道能不能恢复数据),尽管功夫下了不少,心疼。如今也只能当白做几周时间的功课罢。主题风格按照中西文学历史时代对应,大概是宋朝吧,你大可与《水浒传》做一个比照,而作者这部文学作品的文字造诣应该在古本《三国志》与《水浒传》之间,同时也融合了现代人伦和侠义道的概念。直白说,没有相当的功底是读不通、理解不到位的一部文理紧凑,语言精炼到极致的文学珍品。说得再难听一点,你所展示的这份译本,如拿去比较小学的语文课本范文估计能达到四年级?三年级?


    IP属地:广东2楼2024-04-03 21:48
    收起回复
      ¡Cuán cierto es que el hombre, este ser prodigioso, tan envanecido por la dignidad de su naturaleza, y tan erguido y satisfecho de su preeminencia y decantadas luces, no es con todo otra cosa que un abismo de miseria y triste corrupción, peor que las mismas bestias, si se abandona ciego al furor de sus pasiones! ¡Y con cuánta verdad se dice de él que nunca, por mucho que lo estudie y medite la más detenida reflexión, ya en la gran familia social, ya aislado y secuestrado de ella, se le ha conocido ni llegado a sondar bastantemente!
        能称为人的,本是万物之灵,与生俱来的无比尊崇,正直、本分、踏实和阳光。但如果盲目地放纵私欲,沦落至禽兽不如,不出意料地堕落至不幸的深渊与腐变的悲哀!这一道理曾几何时验证过,我一再陷入良久的思绪并仔细分析各方反馈,于社会大家庭方面,又或者将之禁闭和封禁,的确有认识但未达到深度和广泛的意义!


      IP属地:广东3楼2024-04-03 21:52
      收起回复
        人名、地名、和其他一些特定名称、称谓,也包括国名,一直都存在翻译学术争议,分歧中大项可能首先是音译也就是按基本语音置换成“差不多声音的”汉字合成。音译的使用情况,对人名的时候效果较好,例如人叫Juan中文翻译出来“胡安,胡—安,换!” 基本能达到这边照着音译读和说,那边人也能听懂是叫他的名字。但用在国名、城市名的时候,情况就大不一样了,中文说的老外不认可,例如(德意志)德国?Alemania ! 耶路撒冷?Jerusalen ! 这里少则省略一万七八个只要没学外语就无法沟通的外国地名。还有一类,例如你说的文学作品中哪怕是虚构的地名,其实我们都知道,地名中包含意义,有历史背景,有文化根源,例如本国举例,宋州、徐州、徽州...还有一些小地名,也有其特色,皇龙潭、白虎潭、青狮潭,说到这我又想起了百年孤独的译名大泽区,原文ciénaga, 基本定义为”Lugar pantanoso o llena de cieno.“ (某地满是泥潭),译者明显采用近义定名,而非音译。而我看来,无不可。但”区“这个字过于都市化,未必符合文中历史时代背景,这个字的取用是在译者的理想意识中而非实际文字环境中。大家都知道Mancha有具体化的字词意,那么译本译者做何选择,读者应该心里有数。我宁愿他译为”红县“、”采田郡“随便什么,因为本词有沾上和色斑的意思。


        IP属地:广东5楼2024-04-04 05:57
        回复
          译者问题啊,你百度下就知道,现在就是恰


          IP属地:江苏来自iPhone客户端6楼2024-04-04 12:35
          收起回复
            不清楚 等我问问我的西语老师


            IP属地:北京来自iPhone客户端7楼2024-04-04 15:01
            回复
              本来这些地名都是发音来的翻译,差不多的都行就看哪个最先的吧。


              IP属地:罗马尼亚来自Android客户端8楼2024-04-08 15:20
              收起回复