英语吧 关注:1,518,764贴子:11,366,732

【英语】汉语成语过于简略,或会把一般性叙事误解成普遍规律。

只看楼主收藏回复

例如否极泰来。它表达的是Once upon a time,i face extremely bad situation, soon it turned better.
但是有50%的人,都理解成了When it is extremely bad, it will turn better.
这就是因为汉语里,缺少once这样的表示该描述为“个别经历”,而非“普遍规律”这样的标志性词语。


IP属地:河北1楼2024-04-26 06:34回复
    所以,语言这东西,真地会左右你的认知水平和准确性。


    IP属地:河北2楼2024-04-26 06:35
    收起回复
      我并不是说英语整体都比汉语准确。大家不用举反例我也承认英语某种情况下有同样的弊端。我这个贴子的目的完全是就事论事,只着眼于汉语个别成语,并非整体比较,避免抬杠歪楼,特别说明。请大家尽量顺着我指引的点,去发现我阐述的有价值的观点。


      IP属地:河北3楼2024-04-26 06:40
      回复
        有没有可能成语简略是基础


        IP属地:黑龙江来自Android客户端4楼2024-04-26 07:19
        回复
          大概只有你会认为是普遍规律吧


          IP属地:中国台湾5楼2024-04-26 07:24
          收起回复
            最根本的问题不是once. 而是 啥是极?


            IP属地:中国台湾6楼2024-04-26 07:25
            收起回复
              什么叫“过于简略”……你非要拿高度精炼的四字成语和完整的英文句子对比,字符预算差了三四倍搁这比什么呢?要么拿意思完备的中文句子跟意思完备的英文句子做比较,要么拿idiom比idiom,混着比没意思。


              IP属地:吉林来自Android客户端7楼2024-04-26 08:57
              收起回复
                1⃣️这成语几乎可以和“冬去春来”等价,不就是普遍规律…
                “否极泰来”,或者说“坏到极点一定会变好”的普遍规律性,它的立意是非常高的。草被烧了,或者人得了重伤绝症,对单根草、单个人来说意味着终结,无法逆转,表面看上去不存在所谓的“否极泰来”,但是“否极泰来”说的是尘归尘土归土之后,大地终将新生。
                2⃣️语言会左右你的认知水平和准确性,这句话也是对的,但绝不是说单纯的哪门语言更好
                研究表明,第二外语,或者说一个人在成年之后习得的第二外语、第三外语,如果你学得足够好的话,你在使用这门外语时将有更好的准确性。
                原因很简单,因为你的母语和大脑控制情绪的中枢有着极为紧密的联系。你很难用母语客观的把记忆中让你最羞愧、最愤怒的事情平实的讲述出来,因为会触动情绪中枢从而影客观性。事实上当你看到“羞愧”别“愤怒”的时候,事实上底层情绪就已经被调动了。但你看shame,anger,乃至于fury的时候,却基本没有情绪调动,这些成年后习得的外语不一样,它对情绪的触动程度远小于母语,所以可以让使用者保持情绪稳定,从而提高语言使用的准确性。


                IP属地:中国香港8楼2024-04-26 09:08
                收起回复
                  你這個文法,你這個時態,程度很差呀。


                  IP属地:美国来自iPhone客户端9楼2024-04-26 09:52
                  收起回复
                    讲真这个跟Once upon a time一毛钱关系都没有。
                    Every cloud has a silver lining.句子或者The light at the end of the tunnel这种名词都可以表示你说的意思。
                    有没有考虑过你说的汉语或者英文的问题只是很简单因为你的汉语和英文不好。


                    IP属地:河南10楼2024-04-26 09:59
                    收起回复
                      其实没问题。就像家里死了老人,可能是悲伤,但叧一方面子女没有了负担


                      IP属地:江苏来自Android客户端11楼2024-04-26 12:12
                      收起回复
                        性叙事?什么性叙事?


                        IP属地:广东来自Android客户端12楼2024-04-26 12:42
                        收起回复
                          成语的概括性本来就很强,你觉得意义不够准确,可能因为你对这个成语的来源和本质意义了解得不够透彻和全面~“否极泰来”中的“泰来”本来就不能单纯地理解成必然事件,跟“苦尽甘来”差不多,一可以指已发生过的经历,这是确定事实;二可以指对未来的期望和祝愿,而期望和祝愿是未知的、不确定的,现实中被逼入绝境也无法翻身的人多了去了,不是每个人、每件事都能否极泰来的。你给的那句英语翻译只能代表第一种意思,却体现不出第二种意思,所以也谈不上准确。


                          IP属地:安徽来自Android客户端13楼2024-04-26 16:23
                          收起回复
                            当你用它时就已经把它放在那个背景下,那么它就是描述的那时的情况。成语本身基本都是由一个故事概括来的,抽离了故事的现实细节,留下的一个框架。就像浓汤宝一样,用的时候兑点水,没有人会去直接干浓汤宝吧…


                            IP属地:江苏来自Android客户端14楼2024-04-26 17:36
                            回复
                              中国人的确很喜欢哲理小故事,而成语则是哲理小故事的提精。他们在辩论时真的会把成语拿来用作论据。这不但会出现你说的那个问题,而且还会让他们产生思维惰性,把复杂问题用简单公式去套。


                              IP属地:澳大利亚来自iPhone客户端15楼2024-04-26 18:46
                              收起回复